- La traducción de la obra de la lingüista holandesa Ineke Smeets fue presentada en la Librería Chillkawe de la Sede Santiago de la ULagos en una jornada que reunió a académicos, investigadores y representantes del mundo mapuche, quienes destacaron su aporte a la enseñanza, estudio y revitalización del mapuzugun, así como el reconocimiento a las personas que colaboraron en la investigación original.
En la Librería Chillkawe de la Sede Santiago de la Universidad de Los Lagos se realizó la presentación de Gramática de la Lengua Mapuche, primera traducción al castellano de la obra A Grammar of Mapuche de la lingüista holandesa Ineke Smeets, publicada originalmente en 2008. La edición fue traducida por César Pérez Guarda y publicada por el Sello Editorial Universidad de Los Lagos, con financiamiento del Fondo Nacional de Fomento del Libro y la Lectura, Convocatoria 2024.
La actividad fue moderada por Silvia Castillo Sánchez, kimelfe de la Dirección de Pueblos Originarios de la Universidad de Los Lagos, y reunió a académicos, investigadores, estudiantes y representantes del mundo mapuche, quienes coincidieron en destacar la relevancia de esta publicación para el estudio, la enseñanza y la revitalización del mapuzugun.
La jornada fue inaugurada por el Director de la Sede Santiago de la Universidad de Los Lagos, Dieter Koch, y contó con las intervenciones de Elisa Loncon Antileo, académica de la Universidad de Santiago de Chile; Cristian Vargas Paillahueque, historiador del arte e investigador de escrituras mapuche bilingües; y Rafael Railaf Zúñiga, coordinador de la Fundación Folil en los Países Bajos, quien participó vía Zoom. Asimismo, la autora de la obra, Ineke Smeets, se sumó de manera remota a la presentación. La actividad fue transmitida en directo por el canal UESTV.
Durante la presentación, el traductor César Pérez Guarda -también vía Zoom- relató el proceso que dio origen a esta edición en español y destacó el aporte de la obra para comprender la lengua mapuche desde sus propias estructuras lingüísticas. “Hay varias partículas bien interesantes que parecen registradas ahí, maneras de poder entender de manera más orgánica, sin tener esta muleta de la gramática del castellano, sino poder acceder más directamente a cómo funciona nuestro idioma mapuche”, señaló.
Pérez Guarda explicó además que el trabajo de traducción fue un proceso extenso que contó con el apoyo de la autora, de la Editorial Universidad de Los Lagos y de especialistas que colaboraron en la revisión lingüística del texto. Asimismo, destacó que esta versión incorpora correcciones y ajustes realizados por la propia Ineke Smeets respecto de la edición original.
Uno de los temas centrales de la jornada fue el reconocimiento a los colaboradores mapuche que participaron en la investigación que dio origen al libro. Luis Quinchavil, Rafael Railaf, Mario Millapi, Jacinta Tamena y María Huenchun fueron destacados por los expositores como actores fundamentales en la construcción del conocimiento contenido en la obra.
En ese contexto, Elisa Loncon enfatizó el carácter colectivo de la publicación. “Sin esos autores como Quinchavil, como lamngen Railaf o lamngen Millapi no hubiera salido esta obra”, afirmó, planteando la necesidad de reconocer el papel de quienes aportaron sus conocimientos y experiencias a la investigación desarrollada por Smeets.
La académica también destacó el valor de la traducción para los procesos de revitalización lingüística y para la formación de nuevas generaciones de hablantes. “La lengua es un espacio de dignidad y mientras la podamos hablar, ejercemos esa condición de humanidad”, expresó.
Uno de los momentos más emotivos de la actividad estuvo marcado por el recuerdo de Luis Quinchavil, colaborador de la investigación original y víctima de desaparición forzada durante la dictadura militar tras su retorno a Chile en 1981. Al referirse a su legado, Loncon sostuvo que “la voz de lamngen Quinchavil ha vuelto con nosotros”, valorando que la publicación permita proyectar su aporte hacia nuevas generaciones de estudiantes, educadores y hablantes de mapuzugun.
Por su parte, Cristian Vargas Paillahueque relevó la importancia pedagógica del texto y su aporte para quienes se encuentran aprendiendo o recuperando la lengua. “Entendemos en mapuzugun, pero no sabemos cómo explicarlo en español”, comentó, destacando que la gramática ofrece herramientas para comprender y transmitir aspectos complejos de la estructura lingüística y de géneros discursivos propios del pueblo mapuche.
Los expositores coincidieron en que la publicación constituye no solo una contribución académica, sino también un acto de memoria, reconocimiento y fortalecimiento cultural. La obra permite ampliar el acceso a uno de los estudios más completos sobre el mapuzugun y aporta nuevas herramientas para su enseñanza en espacios comunitarios y educativos.
La presentación concluyó con un reconocimiento al trabajo editorial de la Universidad de Los Lagos y a las personas que hicieron posible la traducción y publicación de esta obra, reafirmando el compromiso con la difusión y preservación de las lenguas indígenas y los conocimientos asociados a ellas.
La Gramática de la Lengua Mapuche será presentada nuevamente el próximo 12 de junio en el Campus Osorno de la Universidad de Los Lagos, actividad que permitirá acercar esta publicación a la comunidad universitaria y al público de la región. Para conectarse deben hacerlo a través del link ULagos TV https://www.youtube.com/live/iJXKhJevZ08
Quienes deseen revisar la presentación realizada en Santiago pueden acceder al registro completo disponible en YouTube a través del siguiente enlace: https://www.youtube.com/live/48dDqnH22Rg.
Publicado por: Andrés Zanetti

























